Una parola circonda la nera nudità
dei laghi sprofondati nella nebbia.
Quella parola si leva attorno
alle acque, le infiamma, rischiara
e ne estrae un'irradiazione
di daghe, un sudore forgiato di maschere.
Laghi. Una parola. Ma quale,
in che dimensione del potere enunciativo?
Lux, Weltanschauung o becoming,
forse oltre a "goccia", "luminescenza"...
I laghi si spiegarono con una forza
di mormorio, sulla pagina della nebbia.
La parola della voce diventò
un ruscello testuale. E formò nuovi laghi.
-----
Una palabra rodea la negra desnudez
de los lagos hundidos en la niebla.
Esa palabra se levanta alrededor
de las aguas, las enciende, aclara
y saca de ellas una irradiación
de dagas, un sudor labrado de máscaras.
Lagos. Una palabra. Pero ¿cuál,
en qué dimensión del poder enunciativo?
Lux, Weltanschauung o becoming,
acaso nada más "gota", "luminiscencia"...
Los lagos se desdoblaron con una fuerza
de murmullo, sobre la página de la niebla.
La palabra de la voz se volvió
un arroyo textual. Y formó nuevos lagos.
(David Huerta)
Nessun commento:
Posta un commento